top of page

FAQ aneb často kladené dotazy

 

Ač blog sotva spatřil světlo virtuálního světa a žádné FAQ tedy ještě posbírané nemám, jisté otazníky či spíše připomínky se doslova nabízejí. Seznam FAQ, který by jistě postupem času vznikal, proto raději alespoň načnu:

 

1. Transkripce – zpravidla ponechávám jména autorů a postav, názvy míst a měst, a cokoliv dalšího se tu vyskytne v původním (což pro mě znamená v anglickém) znění. Vím, že by to tak být nemělo, ale zatímco někde jsem si přepisem jistá (protože to už přepsáno někdy bylo), jinde bych jen tipovala a jelikož nemám po ruce odborníka, který by se mnou transkripci konzultoval, to co nebudu schopna dohledat, raději ponechám v původním znění, abych neprznila.   

 

2. Názvy knih – jistě si všimnete, že v závorce vždy uvádím název knihy česky. Je to ovšem neoficiální, až na výjimky můj vlastní překlad, který je pouze orientační. Původně jsem názvy chtěla ponechávat pouze v originále, ale pak jsem se rozhodla to risknout. Koneckonců, blog si mohou oblíbit i ti, kteří angličtinou nevládnou, tak aby nepřišli zkrátka.

 

3. Recenze – původně jsem tuto rubriku takto pojmenovat nechtěla, protože recenze je útvar, který má jistá pravidla a já budu mnohá z nich určitě porušovat. I když se tedy budu snažit být objektivní a knihy představovat v patřičném kontextu, pořád to budou jen moje interpretace, můj výklad a moje libost či nelibost. Vždy vás ovšem upozorním na to, zda knihu doporučuji/ zavrhuji z objektivních, či ryze subjektivních příčin.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bottom of page